Data: | 13.10.12 |
Veículo: | O Globo |
Cônsul defende livro de Sarney na Feira do Livro de Frankfurt
‘Não olhamos para o autor’, diz o presidente da Biblioteca Nacional, que aprovou bolsa de tradução para publicação de ‘Saraminda’ em alemão
FRANKFURT - O cônsul brasileiro em Frankfurt, Cezar Amaral, defendeu a indicação que fez de “Saraminda”, livro do ex-presidente José Sarney, para o programa de traduções da Fundação Biblioteca Nacional (FBN). A obra será publicada na Alemanha em 2013 pela editora Königshausen & Neumann, que ganhou uma bolsa de tradução da FBN no valor de US$ 8 mil. A indicação foi noticiada na quinta-feira pelo GLOBO. Amaral, que trabalhou como adjunto de imprensa da Presidência da República durante o governo Sarney, disse que é amigo do ex-presidente, mas alega que não sugeriu a obra por esse motivo.
— “Saraminda” tem grandes qualidades literárias. Já foi publicado na França, onde foram vendidos mais de dois mil exemplares — afirmou ele ao GLOBO.
Por orientação de Amaral, Rita Rios Bonfim, chefe do setor cultural do consulado, solicitou à editora alemã que apresentasse “Saraminda” como projeto de tradução. O editor alemão Thomas Neumann afirmou ao GLOBO, na quarta-feira, que o consulado teria se comprometido a comprar uma grande quantidade de exemplares (entre cem e mil) para “abastecimento próprio”. O editor disse ter aceitado publicar a obra por se tratar de um bom negócio. Amaral contou que é costume do consulado comprar obras de autores brasileiros para divulgá-los e que a quantia comprada seria inferior a cem exemplares.
A chefe do setor cultural do consulado aproveitou o contato para oferecer o seu próprio livro “Poemas e pedras — A relação entre poesia e escultura partindo de Rodin e Rilke” (Edusp, 2011). O projeto já foi aprovado pela Biblioteca Nacional, mas Neumann disse que ainda não decidiu se vai publicá-lo. Sobre “Saraminda”, Rita mudou sua versão ontem e disse que a indicação foi feita por conta própria e não por orientação do cônsul.
— Eu indiquei porque gosto do livro — afirmou ela, sem querer entrar em detalhes.
Rita também não quis falar sobre o projeto do seu próprio livro. Apenas lembrou que o consulado em Frankfurt vem fazendo um “ótimo trabalho” de divulgação da cultura brasileira e que não deveria ser prejudicado por alguma antipatia política para com o ex-presidente.
Para Galeno Amorim, presidente da Fundação Biblioteca Nacional, tanto “Saraminda” quanto o livro de Rita foram aprovados porque preencheram os requisitos da FBN.
— Não olhamos para o autor, se ele é jovem, famoso, desconhecido, se ocupa ou já ocupou uma função pública. Se o projeto apresentado pelos editores (estrangeiros) segue os critérios do edital, então é aprovado — disse Amorim, depois de apresentar, na Feira do Livro de Frankfurt, os planos do Brasil para 2013, quando o país será homenageado.
Alegando que ainda não leu o livro, ele não quis falar sobre as suas qualidades e lembrou que o projeto da FBN não é somente escolher os melhores. A prioridade é publicar “o maior número possível” de títulos de autores brasileiros no exterior. Até outubro do próximo ano, a FBN terá financiado entre 200 a 250 traduções. Amorim confirmou que a instituição solicitou aos consulados brasileiros para que divulgassem os autores nacionais.
— Nós não avaliamos o conteúdo da obra, a qualidade literária. Todo livro que for apresentado, nós aprovamos. Com a quantidade (de autores traduzidos), vem depois também a qualidade — concluiu.
Exposição e concerto em 2013
A programação do Brasil para 2013 começa a ganhar contornos. Um pavilhão de 2,5 mil metros quadrados será ocupado por uma exposição sobre os livros de autores brasileiros publicados no mundo. O projeto será de Daniela Thomas e Felipe Tessara. A abertura será na Ópera de Frankfurt, com um concerto da Orquestra Sinfônia do estado de São Paulo (Osesp), que terá como solista o pianista Nelson Freire. O estande do país terá 500 metros quadrados e o investimento previsto é de US$ 10 milhões. A comitiva de escritores ainda não foi definida.
Presidência do Senado |
Resposta do Presidente Sarney a matéria “Cônsul defende livro de Sarney na Feira do Livro de Frankfurt”, publicada pelo O Globo em 13.10.12
"Não pedi a ninguém que o programa de divulgação brasileiro em Frankfurt incluísse qualquer livro meu. Fiquei surpreso quando o editor me solicitou autorização de autor para traduzir.
Tenho livros traduzidos em dez idiomas. Na Alemanha, tenho um livro traduzido pela conceituada e tradicional editora Piper, Norte das Águas (Die Sohne der Alten Antao), tradução de Curt-Meyer-Clason (Munique, 1987), com boa acolhida crítica.
'Saraminda' só na França teve duas edições, em 2002, pela Quai Voltaire, selo da Gallimard, tradução de Monique le Moing, e em 2003, incluída na Coleção Folio, também da Gallimard, a maior e mais importante coleção de literatura da Europa, com Victor Hugo, Kafka, Stendhal, Hemingway, Cortazar, Camus, Balzac e todos os maiores nomes do romance mundial.
Devo acrescentar que também recebi com surpresa a notícia de que Saraminda fora escolhida para nela ser incluída. A Folio tem 5300 títulos, 2300 autores, 365 milhões de exemplares vendidos. Do Brasil, figuro ao lado de Jorge Amado e Machado de Assis, os únicos ali incluídos."
José Sarney |
|
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário